TY - SER
AU - Պլաք,Աղեքսանդր
AU - Գրիգորեան,Գէորգ
AU - Արապեան,Գալուստ
TI - ԹԱԳՎԻՄԻ ՎԱԳԱՅԻ ։: ԼՐՈՅ ԳԻՐ ։ Առաջին ամ տպագրութեան հայերէն թարգմանութեան
PY - 1832///, 1840
CY - Ի Կոստանդնուպօլիս ։
PB - տպ. «Թագվիմի Վագայի»
KW - Հասարակական քաղաքական կեանք
KW - XIX դ
KW - 1832
KW - 1840
KW - Պարբերականներ
KW - տպ. "Թագվիմի Վագայի"
KW - Իսթամպուլ
KW - Թուրքիա
KW - Եւրոպա
KW - Թերթ
N1 - 1832 թ․ առաջին թուին "Թագվիմի Վագայի ։ Լրոյ գիր" անունը յաջորդ թուէն փոխուել է "ԼՐՈՅ ԳԻՐ ՄԵԾԻ ՏԷՐՈՒԹԵԱՆՆ ՕՍՄԱՆԵԱՆ"։ Գ․ Գալէմքեարեանը "Պատմութիւն հայ լրագրութեան" գրքում նշում է․ "Որովհետեւ Թագվիմի Վագայի տաճկերէն լրագրոյն հրատարակութեան օրէն մինչեւ 1832 Յունուար՝ տասնումէկ թիւ հրատարակուած էր, նոյն լրագրոյ հայ թարգմանութեան առաջին թիւն սկսաւ տաճկերէնի 12դ թուէն՝ 1832, Յունուար 13ին, եւ փոխանակ Թիւ 1 դնելու՝ դրուեցաւ Թիւ 12, ինչպէս կը զեկուցուի նոյն թուոյն մէջ։ Այս հայերէն թարգմանութիւնն հրատարակութեան որոշ ժամանակամիջոց չունէր, այլ մերթ 7 օր անգամ մը եւ մերթ 14-20 օր անգամ մը կը հրատարակուէր։ Երկրորդ (որ է 13դ) թուէն սկսեալ անունը կերպարանափոխեցաւ եւ կոչեցաւ Լրոյ գիր Մեծի Տէրութեանն Օսմանեան։"; Աղբիւրներ․